Unzurna-Vers
Unzurna-Vers

Aussprache:
arabisch:
آية انظُرْنَا
persisch:
englisch:

.Bücher zu islamischen Themen finden Sie im Verlag Eslamica.

Der Unzurna-Vers ist der Vers 2:104 im Heiligen Quran, der die Gläubigen [mumin] auffordert eine klare unmissverständliche Sprache zu verwenden. Der Vers weist eine Reihe von Besonderheiten auf, die die Ausleger [mufassir] intensiv beschäftigt haben.

In dem Vers heiß es sinngemäß: "

"O ihr diejenigen, die überzeugt sind, sagt nicht: Behüte uns [raina / رَاعِنَا]. Und sagt: Schau auf uns [unzurna / انظُرْنَا], und hört.  Und für die Abstreitenden ist leidvolle Pein."

Zunächst einmal handelt es sich um den ersten Vers im Heiligen Quran, der die Formulierung "O ihr diejenigen, die überzeugt sind" verwendet, welcher 80 Mal im Heiligen Quran vorkommt. Obwohl zuvor vor allem das Thema Juden behandelt hat, sollen hier alle Menschen gleichermaßen angesprochen werden, die an Gott glauben.

Von Ibn Abbas stammt die Überlieferung [hadith], dass die frühen Muslime, wenn Prophet Muhammad (s.) zu ihnen sprach und sie die Verse und Gebote aus dem Heiligen Quran lehrte, ihn oft baten, langsam zu sprechen, damit sie den Stoff gut verstehen konnten und genügend Gelegenheit hatten, ihre Fragen zu stellen. Zu diesem Zweck benutzten sie den Ausdruck [raina / رَاعِنَا], abgeleitet von der Wortwurzel /arra'a:/ رعي], was so viel bedeutet wie "Behüte uns, indem Du auf uns wartest".

Es gibt nur einen weiteren Vers im Heiligen Quran, in dem dieses Wort verwendet wird (4:46). Dort wird den Juden vorgeworfen, den Begriff durch Wortspielerei oder andere Betonung zu missbrauchen und als Verhöhnung zu verwenden.

So haben die Juden in Medina dasselbe Wort von dem arabischen Wort [ra'unah / رُعُونَة] mit der Bedeutung 'Tollkühnheit, Leichtsinn, Dummheit' abgeleitet, was bedeutet: "uns lächerlich machen", um damit die Bitte der Muslime an den Propheten Muhammad (s.) zu verspotten.

Der Vers 2:104 wurde offenbart, um diesen spöttischen Gebrauch des Wortes durch die Juden zu verhindern. Er befahl den Gläubigen "Schau auf uns" [unzurna / انظُرْنَا] anstelle von [raina / رَاعِنَا] zu verwenden, was im genannten Zusammenhang die selbe Bedeutung hatte, aber klar und eindeutig war. So konnten die Feinde es nicht missbrauchen.

Einige andere Ausleger [mufassir], haben auch behauptet, dass die Juden / ra'iyna /  رَّاعِينَا ] aussprachen (von رَّاعِي / Viehhirte), anstatt [raina / رَاعِنَا] zu sagen, und den Propheten Muhammad (s.) mit diesem Ausdruck als "unser Viehhirte" verspotteten.

Diese Offenbarungsanlässe stehen nicht im Widerspruch zueinander, so dass sie gleichzeitig richtig sein können.

In einer übertragenen Auslegung [tafsir] wird darauf verwiesen, dass Muslime darauf achten sollten, ihren Feinden keinen Vorwand zu liefern, ihre Worte gegen sie zu missbrauchen. Sie sollen sich davor hüten, Worte zu wählen, die mehrere oder zweideutige Bedeutungen haben, die von Gegnern missbraucht werden könnten, um sie damit zu verspotten, sondern sie sollen vielmehr angemessene, eindeutige Worte wählen.

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de