Kalila und Dimna
Kalila und Dimna

Aussprache:
arabisch:
persisch:
englisch:
Panchatantra

Bild: Illustration aus Kalial und Dimna zur Geschichte: Der Schakal Dimna versucht den Löwen in die Irre zu führen.

.Bücher zu Gesundheit im Islam finden Sie im Verlag Eslamica.

Kalila und Dimna [kalila wa dimna] ist die arabische Übersetzung eines umfangreichen literarischen Werkes, welcher seine Anfänge in der Zeit der Kuschana und Sassaniden in Persien (2. Jh. v.Chr. bis 6. Jh. n.Chr.) genommen hat, u.a. bei Burzoe.

Die Urschrift von "Kalila und Dimna" wurde als Panschatantra bezeichnet. "Pansch" bezeichnet in den indo-iranischen Sprachen wie Sanskrit, persisch, die Zahl Fünf und der Begriff "Tantra" bedeutet ursprünglich "Gewebe". Dies war auch der Name verschiedener Ausgaben der Sanskrit-Bücher, die bis zu 2000 Jahre alt sein sollen. Diese Sammlung von Fabeln, Märchen und Geschichten wurde in dem indo-iranischen Kulturkreis als Stoff für Erziehung am Hof verwendet, zumal "Panschatantra" "Fünf Sinne" oder "Fünf Musen" bedeutet.

Abdullah ibn Muqaffa übersetzte im 8. Jh. n.Chr. diesen indo-iranischen Stoff ins Arabische. 1251 ließ Alfons X., damals noch Kronprinz, eine Übersetzung ins Altspanische anfertigen. Die Prosafassung der Tiergeschichten, die inzwischen in über sechzig Sprachen der Welt übersetzt wurden, gehört zur Weltliteratur schlechthin. Sie ist im Jahre 1837 ins Deutsche übertragen worden. Eine türkische Fassung des Buches wurde im 19. Jahrhundert in der Landesbibliothek Gotha entdeckt.

Ins Neupersische wurde es von Rudaki übertragen, wobei er eine Versform verwendete und die Geschichten auch umarbeitete. Es gilt als sein Meisterwerk. Die Samaniden, unter deren Herrschaft das Werk entstand, beauftragten chinesische Maler zur Illustration des Werks.

Kalila und Dimna ist eine Sammlung von Tiergeschichten. Ferdowsi widmete ein Kapitel seines Schahnama mit insgesamt 134 Zeilen, dieser Fabelsammlung von Rudaki. Die Fabeln sind lehrreich und unterhaltend, humorvoll und kritisch. Die Sprache von Rudaki ist einfach, seine Dichtung ist melodisch und vielschichtig.

Im Gebiet des heutigen Afghanistan wird das in gebundener Sprache verfasste Werk oft als "Pansch Kitab" (Fünf Bücher) und selten als "Kalila und Dimna" bezeichnet. Mit Hilfe dieser "Bücher" wurde den Kindern in den Dorfschulen und Madrasas Lesen und Schreiben beigebracht, da Tiergeschichte sehr einprägsam waren.


Zeichnung zur Geschichte der vier Freunde, die Durch Einheit stark werden

Zeichnung zur Geschichte des Krieges zwischen Krähen und Eulen (ca. 1430 n.Chr., Gulistan Museum Teheran)

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de